1雅各回到伯特利
1Og Gud sa til Jakob: Gjør dig rede, dra op til Betel og bli der, og bygg der et alter for den Gud som åpenbarte sig for dig da du flyktet for din bror Esau!
2雅各就对他的家人,和所有与他在一起的人说:“你们要除去你们中间外族人的神像,你们要洁净自己,更换你们的衣服。
2Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær,
3我们要起程,上伯特利去;我要在那里给 神筑一座祭坛,他就是在我遭患难的时候应允我的呼求,在我所行的路上与我同行的那一位。”
3og la oss ta avsted og dra op til Betel; der vil jeg bygge et alter for den Gud som bønnhørte mig den dag jeg var i fare, og som var med mig på min ferd.
4他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
4Da lot de Jakob få alle de fremmede guder som de hadde hos sig, og ringene som de hadde i sine ører; og Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.
5他们出发了, 神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
5Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.
6于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
6Og Jakob kom til Luz, som ligger i Kana'ans land - nu heter det Betel - han og alt det folk som var med ham.
7他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候, 神曾经在那里向他显现。
7Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel*; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror. / {* d.e. Betels Gud.}
8利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树底下,所以给那棵树起名叫亚伦.巴古。
8Da døde Debora, Rebekkas fostermor, og hun blev begravet nedenfor Betel under eken; og han kalte den gråts - eken.
9雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
9Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.
10 神对他说:“你的名原是雅各,但以后不要再叫雅各,以色列才是你的名。”这样, 神给他改名叫以色列。
10Og Gud sa til ham: Du heter Jakob; herefter skal du ikke mere hete Jakob, men Israel skal være ditt navn. Således fikk han navnet Israel.
11 神对他说:“我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大国从你而生,又必有很多君王从你而出。
11Og Gud sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vær fruktbar og bli tallrik! Et folk, ja en mengde med folkeslag skal stamme fra dig, og konger skal utgå av dine lender.
12我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
12Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet.
13 神从与雅各谈话的地方,离开他上升去了。
13Så fór Gud op fra ham på det sted hvor han hadde talt med ham.
14雅各就在 神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
14Og Jakob reiste op en minnestøtte på det sted hvor han hadde talt med ham, en minnestøtte av sten; og han øste drikkoffer på den og helte olje over den.
15雅各给 神与他谈话的地方起名叫伯特利。
15Og Jakob kalte det sted hvor Gud hadde talt med ham, Betel.
16拉结因难产而逝世他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结产期到了;但她遇到难产。
16Så brøt de op fra Betel, og da det ennu var et stykke vei igjen til Efrat, fødte Rakel, og hun hadde en hård fødsel.
17她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
17Og under hennes hårde fødsel sa jordmoren til henne: Frykt ikke; for også denne gang får du en sønn.
18拉结快要死了,正要断气的时候,她给她儿子起名叫便.俄尼;他的父亲却叫他便雅悯。
18Men i det samme hun opgav ånden - for hun måtte dø - kalte hun ham Benoni*; men hans far kalte ham Benjamin**. / {* min smertes sønn.} {** lykkens sønn.}
19拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
19Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.
20雅各在她的坟墓上立了一根柱子,就是拉结的墓碑,到今天还在。
20Og Jakob reiste op en minnesten på hennes grav; det er Rakels gravsten; den står der den dag idag.
21以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
21Så brøt Israel op igjen og slo op sitt telt bortenfor Migdal-Eder*. / {* hjordens tårn.}
22以色列的众子(代上2:1-2)以色列在那地居住的时候,流本竟去与他父亲的妾辟拉同睡;这事以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
22Og mens Israel bodde der i landet, hendte det at Ruben gikk avsted og lå hos Bilha, sin fars medhustru; og Israel fikk høre om det - Jakob hadde tolv sønner.
23利亚的儿子有:雅各的长子流本,以及西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
23Leas sønner var: Ruben, Jakobs førstefødte, og Simeon og Levi og Juda og Issakar og Sebulon.
24拉结的儿子有:约瑟和便雅悯。
24Rakels sønner var: Josef og Benjamin.
25拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
25Og Rakels trælkvinne Bilhas sønner var: Dan og Naftali.
26利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
26Og Leas trælkvinne Silpas sønner var: Gad og Aser. Dette var Jakobs sønner, som han fikk i Mesopotamia.
27雅各来到基列.亚巴的幔利他父亲以撒那里,基列.亚巴就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居过的地方。
27Og Jakob kom til sin far Isak i Mamre ved Kirjat-Arba, det er Hebron, hvor Abraham og Isak hadde bodd som fremmede.
28以撒逝世以撒一生的年日共一百八十岁。
28Og Isaks dager blev hundre og åtti år.
29以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。
29Da opgav Isak ånden og døde og blev samlet til sine fedre, gammel og mett av dager; og Esau og Jakob, hans sønner, begravde ham.