聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Genesis

36

1以扫的后代(代上1:34-37)
1Dette er Esaus eller Edoms ætt.
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
2Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
3og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
4Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
5og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
6Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
7For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
8Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
9Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
10Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
11Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
12Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
13Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
14Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
15Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
16stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
17Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
18Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
19Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
20Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
21og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
22Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
23Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
24Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
25Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
26Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
27Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
28Dette var Disans sønner: Us og Aran.
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
29Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
30stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
31Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
32Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
33Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
34Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
35Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
37Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
38Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
39Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
40Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
41stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
42stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。
43stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.