1欲以诚实折服约伯
1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2我现在开口,用舌头发言;
2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.