1 神的报应:赏善罚恶
1Og Elihu blev ved og sa:
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.