聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

John

2

1迦拿的婚筵
1Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
5Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
6Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
7Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
8Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
10Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
11Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
12Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
13Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
14Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
15og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
16og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
17Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
18Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
19Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
20Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
21Men han talte om sitt legemes tempel.
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
22Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
23Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
24men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
25og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.