聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Luke

14

1治好水臌病的人
1Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
2se, da var der en vattersottig mann like for ham.
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
3Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
4Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
5Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?
6他们不能回答这些话。
6Men de var ikke i stand til å svare ham på dette.
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
7Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
8Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
9og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
10Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
11for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
12Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
13Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
14så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
15Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike.
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
16Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
17og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
18Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
19Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
20Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
21Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
22Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
23Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
24For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
25Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
26Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
27Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
28For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
29forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
30Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
31Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
32Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
33Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
34Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
35Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!