1差遣十二使徒(可3:13-19,6:8-13;路6:12-16,9:1-5。参路10:4-12;徒1:13)
1Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2十二使徒的名字如下:为首的是西门(又名彼得),西门的弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰,
2Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
3Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
4Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
5Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6却要到以色列家的迷羊那里去。
6men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
7Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8要医治有病的,叫死人复活,洁净患痲风的,赶出污鬼。你们白白地得来,也应当白白地给人。
8Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
9I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
10ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
11Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12到他家里的时候,要向他们问安;
12Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。
13og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。
14Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
15Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16使徒会遭受迫害(可13:11-13;路21:12-17)“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
16Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;
17Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
18og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
19Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
20For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
21Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
22og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
23Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24“学生不能胜过老师,奴仆也不能胜过主人。
24En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25学生若能像老师一样,奴仆若能像主人一样,也就够了。如果一家之主也被称为别西卜(“别西卜”是鬼王的名字),何况他的家人呢?
25det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26应该怕谁(路12:2-9)“所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么秘密是人不知道的。
26Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
27det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
28Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!
29两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可,一只也不会掉在地上。
29Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30甚至你们的头发都一一数过了。
30Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31所以不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
31Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32“凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
32Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
33men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34作门徒的代价(路12:51-53)“你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,
34I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35因为我来了是要叫人分裂:人与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
35For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36人的仇敌就是自己的家人。
36og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
37Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。
38og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
39Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40得赏赐(可9:41)“接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
40Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
41Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”
42Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.