1治好瘫子(可2:1-12;路5:17-26)
1Og han gikk i båten og fór over og kom til sin egen by.
2有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”
2Og se, de førte til ham en mann som var verkbrudden, og som lå på en seng; og da Jesus så deres tro, sa han til den verkbrudne: Vær frimodig, sønn! dine synder er dig forlatt.
3有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
3Og se, nogen av de skriftlærde sa ved sig selv: Denne spotter Gud.
4耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
4Da Jesus så deres tanker, sa han: Hvorfor tenker I så ondt i eders hjerter?
5说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?
5For hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?
6然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
6Men forat I skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å forlate synder - da sier han til den verkbrudne: Stå op og ta din seng og gå hjem til ditt hus!
7他就起来回家去了。
7Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.
8群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
8Men da folket så det, blev de forferdet og priste Gud, som hadde gitt mennesker en sådan makt.
9呼召马太(可2:14-17;路5:27-32)耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
9Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham.
10耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
10Og det skjedde da han satt til bords i hans hus, se, da kom mange toldere og syndere og satt til bords med Jesus og hans disipler.
11法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
11Og da fariseerne så det, sa de til hans disipler: Hvorfor eter eders mester med toldere og syndere?
12耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
12Men da Jesus hørte det, sa han: De friske trenger ikke til læge, men de som har ondt.
13‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
13Men gå bort og lær hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer. For jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men for å kalle syndere.
14新旧的比喻(可2:18-22;路5:33-39)那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
14Da kom Johannes' disipler til ham og sa: Hvorfor faster vi og fariseerne så meget, men dine disipler faster ikke?
15耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能哀痛呢?但到了时候,新郎就要从他们中间被取去,那时他们就要禁食了。
15Og Jesus sa til dem: Kan vel brudesvennene sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste.
16没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
16Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre.
17也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,皮袋就会胀破,酒就漏出来,皮袋也损坏了。人总是把新酒装在新皮袋里,这样,两样都可以保全。”
17Heller ikke fyller de ny vin i gamle skinnsekker; ellers revner sekkene, og vinen spilles, og sekkene ødelegges; men de fyller ny vin i nye skinnsekker, så blir begge deler berget.
18治好血漏病的女人(可5:22-34;路8:41-48)耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
18Mens han talte dette til dem, se, da kom en synagoge-forstander og falt ned for ham og sa: Min datter er nettop død; men kom og legg din hånd på henne, så vil hun leve.
19于是耶稣和门徒起来跟着他去了。
19Og Jesus stod op og fulgte ham, og hans disipler gikk med.
20有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
20Og se, en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år, trådte til bakfra og rørte ved det ytterste av hans klædebon;
21因为她心里说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
21for hun sa ved sig selv: Kan jeg bare få røre ved hans klædebon, så blir jeg helbredet.
22耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
22Men han vendte sig om, og da han så henne, sa han: Vær frimodig, datter! din tro har frelst dig. Og kvinnen blev helbredet fra samme stund.
23使女孩复活(可5:35-43;路8:49-56)耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
23Og da Jesus kom inn i synagoge-forstanderens hus og så fløitespillerne og hopen som larmet, sa han til dem:
24就说:“出去!这女孩不是死了,只是睡了。”他们就嘲笑他。
24Gå bort! Piken er ikke død; hun sover. Og de lo ham ut.
25耶稣赶走众人之后,进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
25Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op.
26这消息传遍了那一带。
26Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring.
27治好瞎子耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
27Og da Jesus gikk derfra, fulgte der ham to blinde, som ropte: Miskunn dig over oss, du Davids sønn!
28耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
28Og da han var kommet inn i huset, gikk de blinde til ham og Jesus sa til dem: Tror I at jeg kan gjøre dette? De sa til ham: Ja, Herre!
29于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”
29Da rørte han ved deres øine og sa: Det skje eder efter eders tro!
30他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
30Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det!
31他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
31Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring.
32治好哑巴他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。
32Da nu disse gikk bort, se, da førte de til ham et stumt menneske, som var besatt.
33耶稣把鬼赶走之后,哑巴就说话了。众人都很惊奇,说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
33Og da den onde ånd var drevet ut, talte den stumme. Og folket undret sig og sa: Aldri har slikt vært sett i Israel.
34但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
34Men fariseerne sa: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.
35庄稼多,工人少耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
35Og Jesus gikk omkring i alle byene og landsbyene og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet.
36他看见群众,就怜悯他们,因为他们困苦无依,像没有牧人的羊一样。
36Og da han så folket, ynkedes han inderlig over dem; for de var ille medfarne og forkomne, lik får som ikke har hyrde.
37他就对门徒说:“庄稼多,工人少;
37Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;
38所以你们应当求庄稼的主派工人去收割。”
38bed derfor høstens herre at han vil drive arbeidere ut til sin høst!