1撒种的比喻(可4:1-9;路8:4-8)
1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
2有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
3他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
7有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
8有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
9有耳的,就应当听。”
9Den som har ører, han høre!
10用比喻的目的(可4:10-12;路8:9-10,10:23-24)门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
11他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
12因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
13因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
14以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说:‘你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
15因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
16“你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
17我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
18解释撒种的比喻(可4:13-20;路8:11-15)“所以你们要听这撒种人的比喻。
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
19凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
20那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
21可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
22那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
23那撒在好土里的,就是人听了道,又明白了,结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
24稗子的比喻耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
25人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
26到了发苗吐穗的时候,稗子也显出来。
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
27仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
28他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
29他说:‘不用,因为拔稗子的时候,恐怕也把麦子连根拔出来。
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
30收割之前,让它们一同生长。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来,留着焚烧,却要把麦子收进我的仓里。’”
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
31芥菜种和面酵的比喻(可4:30-32;路13:18-21)耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
32它是种子中最小的,但长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
33他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
34解释稗子的比喻耶稣用比喻向群众讲了这一切,他所讲的,没有不用比喻的。
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
35这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
36耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
37他回答:“那撒好种子的是人子,
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
38田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人,
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
39撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
40稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
41那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
42丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
43那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
44其他的比喻“天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
45“天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
46他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
47“天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
48网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
49这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
50丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51“这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
52耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
53耶稣在本乡遭人厌弃(可6:1-6。参路4:16-30)耶稣讲完了这些比喻,就离开那地方。
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
54他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
55他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56他妹妹不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
57他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
58因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.