1不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23)
1Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark.
2“你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
2Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid.
3耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
3Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?
4 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
4For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;
5你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
5men I sier: Den som sier til far eller mor: Det du skulde hatt til hjelp av mig, det gir jeg til templet - han skylder ikke å hedre sin far eller sin mor.
6他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
6Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld.
7伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
7I hyklere! rett spådde Esaias om eder da han sa:
8‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
8Dette folk ærer mig med lebene; men deres hjerte er langt borte fra mig;
9他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’”
9men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.
10耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
10Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:
11进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
11Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent.
12门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
12Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?
13耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
13Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot.
14由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
14La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.
15彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。”
15Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss!
16耶稣说:“你们还是不明白吗?
16Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
17难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面去吗?
17Skjønner I ikke at alt det som kommer inn i munnen, går i buken og kastes ut den naturlige vei?
18但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
18Men det som går ut av munnen, det kommer fra hjertet, og dette er det som gjør mennesket urent.
19因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
19For fra hjertet kommer onde tanker: mord, hor, utukt, tyveri, falskt vidnesbyrd, bespottelse.
20这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
20Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.
21迦南妇人的信心(可7:24-30)耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。
21Og Jesus gikk bort derfra, og trakk sig tilbake til landet ved Tyrus og Sidon.
22有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22Og se, en kananeisk kvinne kom fra de landemerker og ropte: Herre, du Davids sønn! miskunn dig over mig! min datter plages ille av en ond ånd.
23耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
23Men han svarte henne ikke et ord. Da gikk hans disipler til ham og bad ham og sa: Skill dig av med henne! for hun roper efter oss.
24耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
24Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus.
25她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!
26耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
26Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder.
27她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
27Men hun sa: Det er sant, Herre! for de små hunder eter jo av de smuler som faller fra deres herrers bord.
28于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
28Da svarte Jesus og sa til henne: Kvinne! din tro er stor; dig skje som du vil! Og hennes datter blev helbredet fra samme stund.
29治好许多病人(可7:31-37)耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
29Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der.
30有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。
30Og meget folk kom til ham, og de hadde med sig halte, blinde, stumme, vanføre og mange andre; og de la dem for hans føtter, og han helbredet dem,
31群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的 神。
31så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud.
32给四千人吃饱的神迹(可8:1-10。参太14:13-21)耶稣叫门徒前来,说:“我怜悯这一群人,因为他们跟我在一起已经有三天,也没有什么吃的;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
32Men Jesus kalte sine disipler til sig og sa: Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete; og la dem fare fastende fra mig vil jeg ikke, forat de ikke skal vansmekte på veien.
33门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
33Og hans disipler sa til ham: Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til å mette så meget folk?
34耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
34Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker.
35他就吩咐群众坐在地上,
35Da bød han folket sette sig ned på jorden,
36拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
36og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket.
37大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。
37Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle.
38吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
38Men de som hadde ett, var fire tusen menn foruten kvinner og barn.
39耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。
39Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan.