聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Numbers

1

1以色列人第一次数点人口
1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48因为耶和华曾对摩西说:
48For Herren talte til Moses og sa:
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.