1 神膏立的君王必审判列国列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
1Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
2世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:
2Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
3“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
3La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
4那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
4Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
5那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
5Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
6“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
6Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
7受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
7Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
8你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
8Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
9你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
9Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
10现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。
10Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
11你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。
11Tjen Herren med frykt og juble med beven!
12你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。
12Kyss* Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham**. / {* d.e. hyld, 1SA 10, 1.} / {** SLM 34, 9; 84, 13.}