聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Ecclesiastes

10

1智慧使人成功
1 همان‌طور که مگسهای مُرده شیشه عطر را متعفّن می‌سازند، یک عمل کوچک احمقانه نیز می‌تواند حکمت و عزّت یک شخص را از بین ببرد.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
2 دل مرد دانا او را مایل به کارهای نیک می‌سازد، امّا دل یک شخص احمق او را به کارهای بد وادار می‌سازد.
3愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
3 آدم احمق حتّی در راه رفتن هم حماقت خود را به هرکس نشان می‌دهد.
4如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
4 وقتی رئیس شما بر شما خشمگین می‌شود، کار خود را ترک نکنید. اگر در برابر خشم او خونسرد باشید، بسیاری از مشکلات حل می‌شوند.
5在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
5 بدی دیگر هم در این جهان دیدم که در اثر اشتباه حاکمان به وجود می‌آید.
6就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
6 به اشخاص نادان مقام و منصب عالی داده می‌شود، امّا به ثروتمندان اهمیّتی نمی‌دهند.
7我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
7 غلامان را دیدم که بر اسب سوار هستند و اشخاص نجیب و بزرگ مثل غلامان پیاده می‌روند.
8挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
8 کسی‌که چاه می‌کند خودش در آن می‌افتد، و آن که دیوار را سوراخ می‌کند مار او را می‌گزد.
9采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
9 کسی‌که در معدنِ سنگ کار می‌کند با سنگ زخمی می‌شود و کسی‌که درختی را می‌برد، به وسیلهٔ درخت زخمی می‌شود.
10斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
10 اگر لبهٔ تبر تیز نباشد قوّت بیشتری لازم دارد و شخص عاقل پیش از شروع کار لبهٔ آن را تیز می‌کند.
11未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
11 قبل از اینکه مار کسی را بگزد، باید آن را افسون کرد.
12智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
12 کلام شخص دانا فیض بخش است، امّا سخنان آدم نادان خودش را تباه می‌کند.
13愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
13 ابتدای کلامش حماقت است و پایان آن دیوانگی محض.
14愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
14 شخص احمق زیاد حرف می‌زند. هیچ‌کس نمی‌داند که بعداً چه اتّفاقی خواهد افتاد و هیچ‌کس نمی‌تواند بگوید بعد از مرگ چه خواهد شد.
15愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
15 کار آدم نادان را فرسوده می‌کند، به طوری که حتّی نمی‌تواند راه خانهٔ خود را پیدا کند.
16邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
16 افسوس به حال کشوری که پادشاه آن اختیاری از خود نداشته باشد و رهبرانش سحرگاهان بخورند و بنوشند و مست شوند!
17邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
17 خوشا به حال سرزمینی که پادشاهش نجیب‌زاده باشد و رهبران آن به موقع و به اندازه بخورند و بنوشند و مست نکنند!
18房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
18 در اثر تنبلی سقف خانه چِکه می‌کند و فرو می‌ریزد.
19设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
19 جشن خوشی می‌آورد و شراب سرمستی، امّا بدون پول هیچ‌کدام را نمی‌توانی داشته باشی. به پادشاه حتّی در فکر خود هم دشنام ندهید و حتّی در بستر خود هم شخص ثروتمند را لعنت نکنید، زیرا ممکن است پرنده‌ای سخنان تو را به گوش آنها برساند.
20不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。
20 به پادشاه حتّی در فکر خود هم دشنام ندهید و حتّی در بستر خود هم شخص ثروتمند را لعنت نکنید، زیرا ممکن است پرنده‌ای سخنان تو را به گوش آنها برساند.