聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Ecclesiastes

7

1智者的选择
1 نام نیک از عطر گرانبها بهتر است و روز مرگ از روز تولّد.
2往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
2 رفتن به خانهٔ عزا بهتر از رفتن جشن به است. همه باید این را بدانیم که مرگ در انتظار ماست.
3忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
3 اندوه بهتر از خنده است، زیرا غم آینهٔ دل را صفا می‌دهد.
4智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
4 شخص دانا دربارهٔ مرگ می‌اندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
5听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。
5 شنیدن انتقاد از شخص دانا بهتر از شنیدن تعریف از احمقان است.
6愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
6 خندهٔ احمقان مانند صدای تَرَق‌تَرَق خار در آتشِ زیر دیگ بی‌معنی است.
7勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。
7 ظلم مرد حکیم را احمق می‌گرداند و رشوه دل را فاسد می‌سازد.
8事情的结局胜于开端,存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
8 انتهای کار از شروع آن بهتر است و صبر و شکیبایی از غرور نیکوتر می‌باشد.
9你心里不要轻易动怒,因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
9 زود خشمگین نشوید، زیرا کسی‌که زود خشمگین می‌شود احمق است.
10你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
10 هیچ‌گاه نپرسید: «چرا دوران گذشته بهتر از حالا بود؟» زیرا این‌گونه سؤال عاقلانه نیست.
11智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
11 حکمت زیادتر از ارث ارزش دارد و هرکسی در این دنیا باید از حکمت برخودار باشد.
12因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
12 حکمت و ثروت پناهگاهی برای انسان هستند، ولی برتری حکمت این است که به انسان زندگی می‌بخشد.
13体察 神的心意行事要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
13 کارهای خدا را ببینید، چه کسی می‌تواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟
14在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
14 در وقت خوشبختی خوش باشید و هنگام سختی به یاد آورید که خوبی و بدی از جانب خداست و شما نمی‌دانید که بعد از آن چه اتّفاقی رخ خواهد داد.
15在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
15 در این زندگیِ بیهودهٔ خود بسیار چیزها دیده‌ام. یک شخص نیک در جوانی می‌میرد، امّا یک فرد شریر با وجود بدیهایش سالهای درازی زندگی می‌کند.
16不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
16 پس بیش از حد نیک و با حکمت نباشید، مبادا خود را نابود کنید.
17不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
17 بسیار شریر و احمق هم نباشید، مبادا مرگتان زود فرا رسد.
18持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
18 در هیچ‌کدام آنها افراط نکنید. اگر خدا را تکریم نمایید در هر حال موفّق خواهید شد.
19智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
19 حکمت، انسان را از ده فرمانده که در یک شهر زندگی می‌کنند، تواناتر می‌سازد.
20世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
20 در دنیا هیچ‌کسی نیست که کاملاً نیک‌کردار باشد و گناه نکند.
21人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
21 همهٔ حرفهایی را که می‌شنوی به دل نگیر، حتّی وقتی می‌شنوی که خدمتکارت به تو ناسزا می‌گوید.
22其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
22 خودتان می‌دانید که شما هم بارها به دیگران ناسزا گفته‌اید.
23这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。
23 من با حکمت خود تمام اینها را آزمودم و سعی کردم که دانا باشم، امّا به جایی نرسیدم.
24那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
24 مفهوم زندگی را کسی نمی‌داند، زیرا خیلی عمیق و بالاتر از عقل ماست.
25我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
25 پس وقت خود را صرف مطالعه و تحقیق نمودم و تصمیم گرفتم که حکمت را بیاموزم تا جواب سؤالات خود را پیدا کنم و برایم ثابت شد که شرارت و حماقت کار مردم احمق و دیوانه است.
26我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
26 فهمیدم که زن حیله‌گر از مرگ تلخ‌تر است، عشق او همچون دام و تله و بازوانش مانند کمند است. کسی‌که خدا از او راضی باشد می‌تواند از دام او نجات یابد، امّا شخص گناهکار گرفتارش می‌شود.
27传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
27 حکیم می‌گوید: وقتی به دنبال حقیقت بودم به تدریج پی بردم که پاسخی وجود ندارد. اما دریافتم که در میان هزار مرد می‌توان یک مرد محترم پیدا کرد ولی در میان هزار زن یک زن قابل احترام هم وجود ندارد. پس به این نتیجه رسیدم که خدا انسان را نیک و درستکار آفرید، امّا او خود را به مسائل پیچیده گرفتار کرده است.
28我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
28 پس به این نتیجه رسیدم که خدا انسان را نیک و درستکار آفرید، امّا او خود را به مسائل پیچیده گرفتار کرده است.
29我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”