1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2
پسران یافث: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس بودند.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3
پسران جومر: اشكناز، ریفات و توجرمه بودند.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، كتیم و رودانیم بودند.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5
از اینها مردمی كه در اطراف دریا در جزیرهها زندگی میكردند، به وجود آمدند. اینها فرزندان یافث هستند كه هر كدام در قبیله و در سرزمین خودشان زندگی میكردند و هر قبیله به زبان مخصوص خودشان صحبت میكردند.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6
پسران حام: كوش، مصر، لیبی و كنعان بودند.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7
پسران كوش: سبا، حویله، سبته، رعمه و سبتكا بودند. و پسران رعمه: شبا و ددان بودند.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8
كوش پسری داشت به نام نمرود. او اولین مرد قدرتمند در روی زمین بود.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9
او با كمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است كه مردم میگویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10
در ابتدا منطقهٔ فرمانروایی او شامل: بابل، ارک، آكاد و تمام اینها در سرزمین شنعار بود.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11
بعد از آن به سرزمین آشور رفت و شهرهای نینوا، و رحوبوت عیر، كالح
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12
و ریسن را كه بین نینوا و كالح كه شهر بزرگی است، بنا كرد.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13
مصر جدّ لود، عنامیم، لهابیم، نفتوحیم،
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14
فتروسیم، كسلوحیم و كفتوریم كه جدّ فلسطینیهاست، بود.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15
صیدون، نخستزادهٔ كنعان بود و پس از او حت به دنیا آمد.
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16
كنعان هم جدّ اقوام زیر بود:
یبوسیان، اموریان، جرجاشیان،
17希未人、亚基人、西尼人、
17
حویان، عرقیان، سینیان،
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18
اروادیان، صماریان و حماتیان.
قبایل مختلف كنعان، از صیدون تا جرار كه نزدیک غزه است و تا سدوم و غموره و ادمه و صبوئیم كه نزدیک لاشع است، پراكنده شدند.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19
اینها، نسلهای حام بودند كه به صورت قبایل مختلف زندگی میكردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20
سام -برادر بزرگ یافث- جدّ تمام فرزندان عابر بود.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21
پسران سام عبارت بودند از: عیلام، آشور، ارفكشاد، لود و اَرام.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22
پسران اَرام، عبارت بودند از: عوص، حول، جاتر و ماشک.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23
ارفكشاد، پدر شالح و شالح پدر عابر بود.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24
عابر دو پسر داشت. اسم یكی فالج بود -زیرا در زمان او بود كه مردم دنیا پراكنده شدند- و اسم دیگری یقطان بود.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25
پسران یقطان عبارت بودند از: الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26
هدورام، اوزال، دِقلَه،
27哈多兰、乌萨、德拉、
27
عوبال، ابیمائیل، شِبا،
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28
اوفیر، حویله و یوباب.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29
همهٔ اینها از ناحیهٔ میشا تا سفاره كه یكی از كوههای شرقی است، زندگی میكردند.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30
اینها نسلهای سام بودند كه در قبیله و سرزمینهای مختلف زندگی میكردند و هر قبیله با زبان مخصوص خودشان گفتوگو میكردند.
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31
همهٔ این افراد بر طبق نسبنامههایشان، پسران نوح بودند كه بعد از توفان تمام ملّتهای روی زمین به وسیلهٔ آنها به وجود آمد.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。