1制定安息日
1
به این ترتیب تمام آسمانها و زمین تمام گردید.
2第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
2
در روز هفتم خدا كار آفرینش را تمام كرد و از آن دست كشید.
3 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
3
او، روز هفتم را مبارک خواند و آن را برای خود اختصاص داد، زیرا در آن روز كار آفرینش را تمام كرد و از آن دست كشید.
4创造男人并设置伊甸园这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
4
این چگونگی آفرینش آسمانها و زمین است.
وقتی خداوند آسمانها و زمین را ساخت،
5原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
5
هیچ گیاه یا علف سبزی در روی زمین نبود زیرا خداوند هنوز باران بر زمین نبارانیده بود و كسی نبود كه در زمین زراعت كند.
6不过有雾气从地面上升,滋润全地。
6
امّا آب از زیر زمین بالا میآمد و زمین را سیراب میكرد.
7耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
7
پس از آن خداوند مقداری خاک از زمین برداشت و از آن آدم را ساخت و در بینی او روح حیات دمید و او یک موجود زنده گردید.
8耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
8
خداوند باغی در عدن كه در طرف مشرق است درست كرد و آدم را كه ساخته بود در آنجا گذاشت.
9耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
9
خداوند همه نوع درختان زیبا و میوهدار در آن باغ رویانید و درخت حیات و همچنین درخت شناخت خوب و بد را در وسط باغ قرار داد.
10有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
10
رودخانهای از عدن میگذشت و باغ را سیراب میكرد و از آنجا به چهار نهر تقسیم میشد.
11第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
11
نهر اول، فیشون است که سرزمین حویله را دور میزند.
12那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
12
در این سرزمین طلای خالص و عطر گرانقیمت و سنگ عقیق وجود دارد.
13第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
13
نهر دوّم، جیحون است که سرزمین كوش را دور میزند.
14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
14
نهر سوم دجله است که از شرق آشور میگذرد و نهر چهارم، فرات است.
15耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
15
سپس خداوند آدم را در باغ عدن گذاشت تا در آن زراعت كند و آن را نگهداری نماید.
16耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
16
خداوند به آدم فرمود: «اجازه داری از میوهٔ تمام درختان باغ بخوری.
17只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
17
امّا هرگز از میوهٔ درخت شناخت خوب و بد نخور زیرا اگر از آن بخوری در همان روز خواهی مرد.»
18创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
18
خداوند فرمود: «خوب نیست كه آدم تنها زندگی كند. بهتر است یک همدمِ مناسب برای او بسازم تا او را كمک كند.»
19耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
19
پس خداوند، تمام حیوانات و پرندگان را از خاک زمین ساخت و نزد آدم آورد تا ببیند آدم چه نامی بر آنها خواهد گذاشت و هر نامی كه آدم بر آنها گذاشت، همان نام آنها شد.
20那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
20
بنابراین آدم تمام پرندگان و حیوانات را نامگذاری كرد، ولی هیچیک از آنها همدم مناسبی برای آدم نبود كه بتواند او را كمک كند.
21耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
21
پس خداوند، آدم را به خواب عمیقی فرو برد و وقتی او در خواب بود یكی از دندههایش را برداشت و جای آن را به هم پیوست.
22然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
22
سپس از آن دنده زن را ساخت و او را نزد آدم آورد.
23那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
23
آدم گفت:
«این مانند خود من است.
استخوانی از استخوانهایم و قسمتی از بدنم.
نام او نساء است، زیرا از انسان گرفته شد.»
24因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
24
به همین دلیل مرد پدر و مادر خود را ترک میكند و با زن خود زندگی میكند و هر دو یک تن میشوند.
آدم و زنش هر دو برهنه بودند و این را شرمآور نمیدانستند.
25那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
25
آدم و زنش هر دو برهنه بودند و این را شرمآور نمیدانستند.