聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Job

22

1以利法第三次发言
1 آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2 هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3 او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4 گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5 زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6 به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7 با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8 تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9 بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10 در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11 خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12 با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13 ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14 آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15 آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16 زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17 درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18 وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19 و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20 پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21 تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22 اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23 طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24 آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25 آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26 وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27 هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28 خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد. پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29 پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”