1有关献祭的条例
1
خداوند به موسی فرمود:
2“你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
2
به قوم اسرائیل بگو وقتی به سرزمینی که به ایشان خواهم داد رسیدند، این مقرّرات را رعایت کنند:
3如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
3
هرگاه بخواهند قربانی سوختنی، یا هر قربانی دیگری که بر آتش تقدیم میشود و خداوند آن را میپسندد، بیاورند. قربانی باید گاو، قوچ، گوسفند یا بُز باشد. آن قربانی، خواه قربانی سوختنی، خواه نذری، خواه دلخواه، و یا قربانی مخصوص یکی از عیدها باشد، در هر صورت باید با هدیهٔ آردی تقدیم شود. اگر کسی بخواهد که برّهای را قربانی کند، باید همراه آن یک کیلو آرد مرغوب، مخلوط با یک لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و یک لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند.
4那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
4
هرگاه بخواهد یک قوچ را قربانی کند، همراه آن باید دو کیلو آرد مرغوب مخلوط با یک و نیم لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و همچنین یک و نیم لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. این نوع قربانی خداوند را راضی میکند.
5此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
5
اگر کسی بخواهد، یک گاو را برای قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد مرغوب، مخلوط با دو لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و نیز دو لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه میشود برای او خوشایند است.
6或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
6
این چیزهایی است که باید همراه هر یک از قربانیهای گاو، قوچ، برّه یا بُزغاله تقدیم شوند.
7你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
7
هنگامیکه، بیش از یک حیوان قربانی میشود، هدایای همراه آن، باید به نسبت تعداد حیوانات زیاد شود.
8你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
8
تمام کسانیکه بخواهند، قربانی مورد پسند خداوند را بر آتش تقدیم کنند، چه اسرائیلی و چه بیگانگانی که به طور موقّت یا دایمی در میان آنان زندگی میکنند، باید از این مقرّرات پیروی کنند.
9就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
9
این قوانین برای شما و بیگانگانی که در میان شما زندگی میکنند، ابدی است. زیرا همه در برابر خداوند یکسان میباشند. و یک قانون بر شما و آنها حکم میکند.
10也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
10
خداوند به موسی فرمود:
11“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
11
به قوم اسرائیل بگو: «وقتی به سرزمینی که به شما می دهم، رسیدید
12照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
12
هرگاه از محصول زمین بخورید، باید هدیهای به خداوند بدهید.
13本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
13
هرگاه نان بپزید، باید اولین قرص نان را که از اولین خرمن خود به دست میآورید، به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم نمایید.
14如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
14
این هدیهای است دایمی، که همهٔ نسلهای شما در آینده باید آن را انجام دهند.»
15至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
15
هرگاه شما یا نسلهای آیندهتان، ندانسته از انجام دستوراتی که خداوند به موسی داد، غفلت کنید،
16你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
16
و بعد متوجّه اشتباه خود بشوید، آن وقت باید یک گاو را به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. تمام جماعت، باید این قربانی را که بویش مورد پسند خداوند است، طبق مقرّرات، همراه هدیهٔ آردی و هدیهٔ نوشیدنی و یک بُز نر جهت قربانی گناه تقدیم کنند.
17耶和华对摩西说:
17
کاهن برای تمام قوم اسرائیل کفّاره کند، گناهانشان بخشیده میشود، زیرا اشتباه آنان عمدی نبوده است و برای این گناه خود به حضور خداوند قربانی سوختنی و قربانی گناه نیز تقدیم کردهاند.
18“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
18
تمام قوم اسرائیل و بیگانگانی که در میان آنها سکونت دارند، بخشیده میشوند، زیرا تمام مردم در این اشتباه شریک بودهاند.
19吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
19
هرگاه شخصی ندانسته گناهی کند، آن وقت باید یک بُز مادهٔ یک ساله را به عنوان قربانی گناه تقدیم کند
20你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
20
و کاهن در حضور خداوند برایش کفّاره نماید و آن شخص بخشیده میشود.
21你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
21
این قانون را بیگانگانی هم که در بین شما سکونت دارند، رعایت کنند.
22“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
22
امّا اگر کسی عمداً مرتکب گناهی شود، خواه اسرائیلی باشد خواه بیگانه، آن شخص در برابر خداوند، گناه ورزیده است و باید از اجتماع طرد شود،
23就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
23
زیرا او فرمان خداوند را رد نموده، از فرمان او عمداً سرپیچی کرده است. او مسئول عقوبت خود خواهد بود.
24如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
24
هنگامیکه قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی را دیدند که در روز سبت هیزم جمع میکند.
25祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
25
آنها او را پیش موسی و هارون و سایر رهبران قوم بردند.
26以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
26
آنها او را در زندان انداختند، چرا که نمیدانستند با او چه کنند.
27“如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
27
خداوند به موسی فرمود: «سزای این شخص مرگ است. تمام قوم اسرائیل او را در بیرون اردوگاه سنگسار کنند تا بمیرد.»
28祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
28
پس او را از اردوگاه خارج نموده، طبق فرمان خداوند سنگسار کردند.
29对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
29
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که بر گوشههای لباسهای خود منگولههایی بسازند و آنها را با نخهای آبی وصل کنند.
30但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
30
منگولهها نقش یادآوری را به عهده خواهند داشت، هرگاه شما به آنها بنگرید، تمامی فرامین مرا به خاطر آورده، اطاعت خواهید نمود و از خواهشهای نفسانی خود پیروی نخواهید کرد.
31因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
31
پس شما، همهٔ فرمانهای مرا به یاد بیاورید و آنها را انجام دهید و برای خداوند خود، مقدّس باشید.
من شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم. آری، من خداوند خدای شما هستم.»
32违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
32
من شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم. آری، من خداوند خدای شما هستم.»
33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
35耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
36于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
38“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
39这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
40好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”