聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

109

1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2 زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3 سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4 من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5 جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6 حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7 در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8 عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9 فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12 کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15 کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16 زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17 او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18 لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19 اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20 خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21 امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22 من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23 مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24 از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25 پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26 ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27 تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28 آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30 با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد. زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31 زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.