1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1
خداوند را شکر کنید، زیرا که نیکوست
و محبّت پایدار او ابدی است.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
2
بنیاسرائیل بگویند:
«محبّت پایدار او ابدی است.»
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
3
کاهنان خداوند بگویند:
«محبّت پایدار او ابدی است.»
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
4
تمام کسانیکه از خداوند میترسند، بگویند:
«محبّت پایدار او ابدی است.»
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
5
در هنگام پریشانی نزد خداوند دعا کردم.
او دعایم را مستجاب کرد و مرا رهایی بخشید.
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
6
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید،
انسان به من چه میتواند بکند؟
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
7
خداوند در کنار من و یاور من است،
پس بر دشمنان خود پیروز خواهم شد.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
8
توکّل کردن بر خداوند،
بهتر از اعتماد داشتن به انسان است.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
9
توکّل کردن بر خداوند،
بهتر از اعتماد داشتن بر رهبران است.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
10
هر چند تمام اقوام جهان محاصرهام كردند،
امّا با نام خداوند همه را شکست دادم.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11
آنها از هر طرف احاطهام نمودند،
ولی با قدرت خداوند، آنها را از بین بردم.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
12
آنها مانند زنبور بر من هجوم آوردند
و مانند شعلههای آتش دورم را گرفتند،
امّا با کمک خداوند آنها را نابود كردم.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
13
بر من هجوم آوردند تا مرا شکست دهند
امّا خداوند به کمک من رسید.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
14
خداوند قوّت من، توانایی من
و نجاتدهندهٔ من است.
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
15
فریاد شادی پیروزی را
از چادرهای قوم خدا بشنوید که میگویند:
«دست پُر قدرت خداوند
این پیروزی را نصیب ما ساخته است.»
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
16
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند
تا کارهای خداوند را بیان نمایم.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
17
گرچه خداوند مرا به سختی تنبیه نمود،
ولی نگذاشت که بمیرم.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
18
دروازههای معبد بزرگ را برایم باز کنید
تا به آنجا وارد شوم و خداوند را ستایش کنم.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
19
این دروازهٔ خداوند است،
فقط نیکوکاران میتوانند از آن وارد شوند.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
20
از اینکه دعای مرا مستجاب فرمودی
و به من پیروزی عطا کردی، از تو سپاسگزارم.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
21
سنگی را که معماران رد کردند،
اکنون مهمترین سنگ بنا شده است.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
22
این کار خداوند است
که به نظر ما عجیب میآید.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
23
این است روزی که خداوند ساخته است،
بیایید تا با هم شادی کنیم و آن را جشن بگیریم.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
24
خداوندا! التماس میکنیم ما را نجات دهی،
آه ای خداوند تمنّا میکنیم که به ما پیروزی عطا كنی.
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
25
مبارک باد آن کسیکه به نام خداوند میآید،
ما شما را از معبد بزرگ خداوند برکت میدهیم.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
26
خداوند، خدایی است که ما را سعادت بخشیده است.
شاخهها را به دست بگیرید
و قربانگاه او را طواف کنید.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
27
تو خدای من هستی، من از تو سپاسگزارم
و تو را ستایش میکنم.
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیکوست
و محبّت پایدار او ابدی است.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
28
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیکوست
و محبّت پایدار او ابدی است.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。