聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

119

1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
1 خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
2 خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
3 هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
4 تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
5 می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
6 اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
7 وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
8 من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
9 مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
10 از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
11 کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
12 خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
13 تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
14 پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
15 دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
16 از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
17 به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
18 چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
19 در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
20 اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
21 تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
22 چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
23 هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
24 دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
25 جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
26 کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
27 احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
28 از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
29 مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
30 من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
31 خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
32 چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
33 خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
34 به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
35 مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
36 دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
37 چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
39 مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
40 اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
41 خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
42 آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
43 من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
44 من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
45 با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
46 احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
47 از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
48 اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
49 وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
50 حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
51 مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
52 خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
53 وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
54 هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
55 خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
56 من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
57 خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
58 از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
59 به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
60 بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
61 شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
62 نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
63 من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
64 خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
65 خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
66 به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
67 پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
68 تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
69 مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
70 اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
71 تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
72 شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
73 تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
74 آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
75 خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
76 اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
77 مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
78 اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
79 آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
80 مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
81 خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
82 چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
83 هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
84 تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
85 متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
86 تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
87 گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
88 به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
89 خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
90 وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
91 تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
92 اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
93 از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
94 من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
95 شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
96 هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
97 شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
98 احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
99 از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
100 از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
101 پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
102 از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
104 شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
105 کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
106 قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
107 خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
108 خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
109 جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
110 شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
111 احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
112 تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
113 از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
114 تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
115 ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
116 خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
117 مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
118 کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
119 همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
120 از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
121 کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
122 مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
123 چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
124 مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
125 من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
126 زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
127 من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
128 تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
129 تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
130 درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
131 با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
132 همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
133 مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
134 مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
135 با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
136 سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
137 خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
138 قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
139 آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
140 وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
141 من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
142 عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
143 سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
144 تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
145 خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
146 نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
147 سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
148 شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
149 خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
150 مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
151 امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
152 از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
153 درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
154 از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
155 مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
156 خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
157 من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
158 وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
159 خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
160 تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
161 حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
162 مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
163 از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
164 به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
165 کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
166 خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
167 از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
168 احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
169 خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
170 دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
171 پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
172 دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
173 برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
174 در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
175 به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند. مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
176 مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.