1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1
خداوندا، تو مرا آزمودهای و میشناسی.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
2
از نشستن و بر خواستن من آگاهی
و تمام افکار و اندیشههای مرا از دور میدانی.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
3
تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی
و تمام روشهای مرا میدانی.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
4
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم،
تو ای خداوند، منظور مرا میدانی.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
5
حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده
و با قدرت خود، مرا محافظت میکنی.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
6
شناخت تو از من خیلی عمیق است؛
این فراتر از فهم من میباشد.
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7
از نزد تو کجا بگریزم
و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
8
اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی.
اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
9
اگر بر بالهای سحر بنشینم
و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
10
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود.
برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
11
اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند
و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
12
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود
و شب برای تو مانند روز روشن است،
زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13
تو تمام اجزای بدنم را ساختی
و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
14
من تو را میستایم، زیرا مرا به گونهای عجیب ساختهای،
تمام کارهای تو بسیار شگفتانگیز است.
من این را با تمام وجود میدانم.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
15
وقتی استخوانهایم ساخته میشدند
و در رحم مادر شکل میگرفتم
و در نهان رشد میکردم،
تو از وجود من آگاه بودی.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
16
پیش از آن که به وجود بیایم
و زندگی را آغاز کنم،
روزهای عمرم را
در دفتر خود ثبت نمودی.
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
17
خداوندا، افکار تو آنقدر عالی و گرانبها هستند،
که من آنها را درک نمیکنم.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
18
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند.
وقتی بیدار میشوم باز هم با تو هستم.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
19
خدایا، شریران را نابود کن
و جنایتکاران را از من دور نما.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
20
آنها نام تو را به بدی یاد میکنند
و به ضد تو حرفهای زشت میزنند.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
21
خداوندا، آیا از کسانیکه از تو نفرت دارند، نفرت نداشتهام؟
آیا از آنانی که از تو سرپیچی میکنند، متنفّر نبودهام؟
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
22
با تمام وجود از آنها متنفّرم
و آنها را دشمن خود میدانم.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
23
خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو،
مرا بیازما و افکار مرا بخوان.
ببین آیا خطایی در من هست،
و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
24
ببین آیا خطایی در من هست،
و مرا به راه جاودانی هدایت نما.