聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

139

1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
2 از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
3 تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
4 حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
5 حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
6 شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
8 اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
9 اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
10 تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
12 حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13 تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
14 من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
15 وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
16 پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
17 خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
18 اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
19 خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
20 آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
21 خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
22 با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
23 خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان. ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
24 ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.