聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

22

1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
1 خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمی‌کنی و به فریادم نمی‌رسی؟
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
2 آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
3 امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشسته‌ای و بنی‌اسرائیل تو را ستایش می‌کنند.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
4 نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
5 به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
6 امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
7 هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
8 و می‌گویند: «تو به خداوند توکّل کردی، چرا او تو را نجات نمی‌دهد؟ اگر خداوند تو را دوست دارد، چرا به تو کمک نمی‌کند.»
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
9 تو بودی که مرا از رحم مادر به دنیا آوردی و در آغوش او از من مراقبت نمودی.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
10 از همان روز تولّدم، تو خدای من بوده‌ای و من به تو توکّل نموده‌ام.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
11 از من دور مشو، زیرا مشکلات نزدیک است و کسی نیست که به من کمک کند.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
12 دشمنان بسیاری همچون گاوانِ نرِ سرزمینِ باشان، مرا احاطه کرده‌اند،
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
13 و مانند شیرانِ درّنده و غرّان دهان خود را برای من بازکرده‌اند.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
14 قوّت من از من بیرون رفته، همچون آبی که برروی زمین ریخته باشد، بند‌بند استخوانهایم از هم جدا شده، و دلم مانند موم در سینه‌ام آب شده است.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
15 گلویم همچون سفال خشک شده و زبانم به سقف دهانم چسبیده است و تو مرا بر روی خاک، در حال مرگ رها کرده‌ای.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
16 دشمنان، یعنی این گروه شریر، مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند و دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
17 استخوانهایم از لاغری شمرده می‌شوند. دشمنانم به من خیره شده‌اند.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
18 لباسهایم را بین خود تقسیم می‌کنند و بر ردای من قرعه می‌اندازند.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
19 امّا تو ای خداوند، از من دور مشو! ای یاور من، به دادم برس!
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
20 مرا از دَمِ شمشیر نجات بده، مرا از چنگ این سگها رهایی ده.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
21 مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
22 کارهای تو را برای قوم خود بیان خواهم کرد، تو را در حضور پرستندگانت ستایش خواهم نمود.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
23 ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنی‌اسرائیل، او را پرستش نمایید،
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
24 زیرا او رنج دیدگان را فراموش نمی‌کند و روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و مستجاب می‌نماید.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
25 در میان جماعتی بزرگ، تو را پرستش خواهم نمود! نذرهای خود را در مقابل پرستندگانت ادا خواهم کرد.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
26 فقیران هرقدر که بخواهند، خواهند خورد و سیر خواهند شد، جویندگان خداوند، خدا شما را همیشه کامیاب سازد.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27 مردم سراسر جهان، خداوند را به یاد خواهند آورد و همهٔ اقوام عالم به سوی وی خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
28 خداوند پادشاه است و بر همهٔ ملتّها فرمانروایی خواهد کرد.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29 همهٔ متکبّران جهان در پیشگاه او تعظیم خواهند کرد، تمام انسانهای فانی در مقابل او سجده خواهند نمود.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
30 آیندگان، خداوند را خواهند پرستید؛ مردم دربارهٔ خداوند برای نسلهای آینده تعریف خواهند کرد. آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
31 آنانی که هنوز متولّد نشده‌اند، خواهند شنید که خداوند قوم خود را نجات داده است.