聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Psalms

30

1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
1 خداوندا، تو را ستایش می‌کنم، چون تو مرا نجات دادی و نگذاشتی دشمنانم مرا مسخره کنند.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
2 ای خداوند، ای خدای من، به درگاه تو برای کمک التماس کردم و تو مرا شفا دادی.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
3 خداوندا، پایم به لب گور رسیده بود، تو مرا از مرگ نجات دادی و زندگی تازه‌‌ای به من بخشیدی.
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
4 ای مؤمنین او، خداوند را سپاس گویید! و آنچه را که آن قدّوسِ یگانه انجام داده به یاد آورید، و او را شکر کنید.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
5 غضب او فقط یک لحظه‌ است، امّا رحمت او ابدی است. اشکهای شبانه، صبحِ شادی در پی خواهد داشت.
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
6 وقتی از امنیّت برخوردار بودم به خود گفتم: «من هرگز شکست نمی‌خورم.»
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
7 خداوندا، تو بر من لطف داشتی و از من مانند کوهی استوار پشتیبانی نمودی، امّا وقتی رویت را از من پنهان کردی پریشان گشتم.
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
8 ای خداوند، به درگاه تو، زاری کردم و به حضورت نالیدم،
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
9 گفتم: «از مرگ من چه سودی به تو می‌رسد؟ و اگر من به گور بروم چه نفعی برای تو خواهد داشت؟ آیا مردگان می‌توانند تو را ستایش کنند و احسانهای تو را بیان نمایند؟»
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
10 خداوندا، به من گوش بده و بر من رحمت نما و مددکار من باش.
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
11 تو غم مرا به رقص و شادی تبدیل نمودی. لباس ماتم را از تنم بیرون آوردی و لباس شادی بر من پوشاندی. بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
12 بنابراین سکوت نخواهم کرد و سرود تشکّر برای تو خواهم سرایید. ای خداوند، ای خدای من، تو را تا به ابد ستایش خواهم نمود.