1大卫的诗,交给诗班长,是大卫和拔示巴同房以后,及先知拿单来见他以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为51:1-2) 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
1
خدایا بهخاطر محبّت پایدار خود
بر من رحم کن،
و از روی کرم بیپایانت
گناهان مرا ببخش.
2求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
2
مرا از گناهانم شستوشو ده
و از خطاهایم پاک ساز.
3因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
3
من به گناهان خود اعتراف میکنم
و خطاهایی را که کردهام در نظر دارم.
4我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
4
من علیه تو ای خداوند،
بلی تنها علیه تو گناه کردهام،
و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام دادهام.
اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
5看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
5
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم،
از همان لحظهای که نطفهام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
6看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
6
تو طرفدار صداقت و راستی هستی،
پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
7求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
7
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم.
مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
8求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
8
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛
با وجودی که مرا کوبیده و خُرد کردهای،
بار دیگر شاد خواهم بود.
9求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
9
از گناهانم چشم بپوش
و خطاهایم را ببخش.
10 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
10
خدایا، دل پاک در من بیافرین
و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
11不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
11
مرا از حضور خود مران
و روح پاکت را از من مگیر.
12求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
12
شادی نجات را به من بازگردان
و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
13我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
13
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت
و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
14
ای خدایی که نجاتدهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن،
تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
15主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
15
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما
تا تو را ستایش کنم.
16因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
16
تو قربانی نخواستی،
وگرنه تقدیم میکردم.
قربانیهای سوختنی را نمیپسندی،
17 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
17
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است،
تو دل شکسته و روح توبهکار را خوار نخواهی شمرد.
18求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
18
خداوندا، بر صهیون لطف کن
و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
آنگاه از قربانیهای کامل و مناسب خشنود خواهی شد
و قربانیهای سوختنی
و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
19那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
19
آنگاه از قربانیهای کامل و مناسب خشنود خواهی شد
و قربانیهای سوختنی
و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.