1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
1
ای فرمانروایان، آیا به راستی حکم میکنید؟
و ای داوران آیا به انصاف داوری مینمایید؟
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
2
خیر! شما از روی شرارت فکر میکنید
و دستهای شما پُر از ظلم است!
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
3
شریران از ابتدا منحرف
و از روز تولّد دروغگو بودهاند.
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
4
آنها مانند مار زهرآگین هستند
و مانند مار کبرای کر، که گوش خود را میبندند،
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
5
تا صدای افسونگران را نشوند،
هرچند آنها با مهارت افسون کنند.
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
6
خدایا، دندانهای این شیرهای درّنده را در دهانشان بشکن.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
7
مانند آبی که در یک زمین خشک ناپدید میشود،
آنها را محو کن و مانند علف بیابان پایمال و پژمرده گردان.
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
8
بگذار مانند حلزونی که به تدریج در لجن فرو میرود
و مانند کودکی که مرده به دنیا میآید، روی روشنی را نبینند.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
9
خداوند زودتر از آن که دیگ، گرمای آتش را احساس کند،
پیر و جوان آنها را هرچه زودتر
مانند خار و خاشاک از بین خواهد برد.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
10
نیکوکاران وقتی ببینند که شریران به کیفر گناه خود رسیدهاند، خوشحال خواهند شد
و پاهای خود را در خون آنان خواهند شست.
سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش میگیرند،
و خدایی هست که داور جهان است.»
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
11
سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش میگیرند،
و خدایی هست که داور جهان است.»