1以史为鉴
1A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
2I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
3他们都吃了一样的灵粮,
3I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
4I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
5Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
6A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
7Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
8Ani się dopuszczajmy wszeteczeóstwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeóstwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
9Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
10Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
11A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
12A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
13Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
14Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
15Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
16Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
17Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
18Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
19Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
20Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
21Nie możecie pić kielicha Paóskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Paóskiego i stołu dyjabelskiego.
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
22I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
23Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
24Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
25Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
26Albowiem Paóska jest ziemia i napełnienie jej.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
27A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
28Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Paóska jest ziemia i napełnienie jej.
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
29A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
30A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
31Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyócie.
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
32Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
33Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.