1捐钱给圣徒的事
1A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyócie.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
2Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
3A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
4A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
5A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
6A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
7Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
8A zostanę w Efezie aż do Świątek.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
9Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
10Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Paóskie sprawuje, jako i ja.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
11Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
12A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
13Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
14Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
15A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
16Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
17A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
18Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
19Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
20Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
21我保罗亲笔问候你们。
21Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
22Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
23Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)
24Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.