1如何处事待人
1Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
2Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
3Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
4A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
5A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
6Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
7To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
8A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
9Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
10Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
11Wdów zasię młodszych chroó się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
12Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
13Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
14Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
15Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
16Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
17Starsi, którzy się w przełożeóstwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
18Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
19Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
20A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźó mieli.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
21Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
22Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
23Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
24Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
25Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.