聖經新譯本 (Simplified)

Polish

2 Thessalonians

3

1祈求主的道快快传开
1Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Paóskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
2也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
2I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
3主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
3Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
4我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
4A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
5愿主引导你们的心,使你们有 神的爱和基督的坚忍。
5A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6不可游手好闲弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
6A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
7你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
7Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
8也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。
8Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
9这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
9Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
10我们在你们那里的时候,曾经吩咐过你们,如果有人不肯作工,就不可吃饭。
10Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
11因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
11Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
12我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
12Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
13弟兄们,你们行善不可灰心。
13A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
14如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。
14A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
15但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
15Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
16祝福愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
16A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
17我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号;我的笔迹就是这样。
17Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
18愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
18Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.