1作基督的精兵
1Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.
6劳力的农夫理当先尝果实。
6Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9W której cierpię złe, jakoby złoczyóca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Paóskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16A świeckim próżnomównościom czyó wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22Chroó się też pożądliwości młodzieóczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23Chroó się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24Ale sługa Paóski nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.