1所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
1A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
2你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
2O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
3因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
3Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
4基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
4Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
5所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
5Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeóstwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
6因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
6Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
7你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
7W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
8但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
8Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
9不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
9Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
10穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
10A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
11在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
11Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
12所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
12Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
13如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
13Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
14在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
14A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
15又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
15A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
16你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
16Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
17凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
17A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyócie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó.
18过新人的生活你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
18Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
19你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
19Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
20你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
20Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
21你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
21Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
22你们作仆人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。
22Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
23无论你们作什么,都要从心里去作,像是为主作的,不是为人作的,
23A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyócie, jako Panu, a nie ludziom.
24因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
24Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
25但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
25A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.