聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Ecclesiastes

7

1智者的选择
1Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzieó śmierci, niż dzieó narodzenia.
2往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
2Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
3忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
3Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
4智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。
4Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
5听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。
5Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
6愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
6Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
7勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。
7Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleóstwa, a dar zaślepia serce.
8事情的结局胜于开端,存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
8Lepsze jest dokoóczenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
9你心里不要轻易动怒,因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
9Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
10你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
10Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
11智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。
11Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słoóce.
12因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
12Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
13体察 神的心意行事要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
13Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
14在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。
14W dzieó dobry zażywaj dobra, w dzieó zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
15在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。
15Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
16不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?
16Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
17不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
17Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
18持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
18Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
19智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
19Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
20世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
20Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
21人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
21Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
22其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
22Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
23这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。
23Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
24那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
24A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
25我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。
25Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleóstwo.
26我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
26I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
27传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
27Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja,)stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
28我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
28Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
29我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
29To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami.