聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Ephesians

1

1问安
1Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, świętym, którzy są w Efezie, i wiernym w Chrystusie Jezusie.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
3在基督里属灵的福分我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
3Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieóstwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;
4就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
4Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
5他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
5Który nas przenaznaczył ku przysposobieniu za synów przez Jezusa Chrystusa dla siebie samego, według upodobania woli swojej,
6好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
6Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:
7我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
7W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,
8这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
8Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności.
9他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
9Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie;
10到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
10Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;
11那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
11W nim, mówię, w którymeśmy i do działu przypuszczeni, przenaznaczeni będąc według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady woli swojej;
12借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
12Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,
13你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
13W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym,
14这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
14Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego.
15保罗的祈祷因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
15Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,
16就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
16Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,
17求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
17Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;
18并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
18Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;
19 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
19I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,
20这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
20Której dokazał w Chrystusie, gdy go wzbudził od umarłych i posadził na prawicy swojej na niebiesiech,
21远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
21Wysoko nad wszystkie księstwa i zwierzchności, i mocy, i paóstwa, i nad wszelkie imię, które się mianuje, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym;
22 神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
22I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,
23教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
23Który jest ciałem jego i pełnością tego, który wszystko we wszystkich napełnia.