聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Galatians

4

1我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
1Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
2他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。
2Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
3我们也是这样,作孩童的时候,被世俗的言论所奴役;
3Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
4但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
4Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
5要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
5Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
6你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”
6A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
7这样,你不再是奴仆,而是儿子;既然是儿子,就靠着 神承受产业了。
7A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
8保罗为加拉太信徒担忧从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
8Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
9现在你们既然认识 神,更可以说是 神所认识的,怎么还回到那些软弱贫乏的言论,情愿再作它们的奴仆呢?
9A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
10你们严守日子、月份、节期、年份;
10Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
11我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
11Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
12弟兄们,我请求你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
12Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
13你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
13Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
14虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
14A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
15现在,你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证,那时如果可能,你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
15Jakież tedy było błogosławieóstwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
16现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
16Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
17那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
17Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
18常常在善事上热心,总是好的;只是不要我在你们那里的时候才是这样。
18A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
19我的孩子们,为了你们我再受生产的痛苦,直到基督在你们里面成形。
19Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
20我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
20Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
21两个妇人的寓意你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
21Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
22经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
22Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
23但那出于婢女的,是按着肉体生的;那出于自由的妇人的,是凭着应许生的。
23Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
24这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
24Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
25这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,她和她的儿女都是作奴仆的。
25Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
26那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我们的母亲,
26Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
27因为经上记着说:“不能生育、没有生养的啊,你要欢欣!没有受过生产痛苦的啊,你要呼喊,大声呼叫!因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
27Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
28可是,弟兄们,你们是按着应许作儿女的,好像以撒一样。
28My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
29不过,当时那按着肉体生的,迫害那按着圣灵生的,现在也是这样。
29Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
30然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去,因为婢女的儿子,绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
30Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
31所以,弟兄们,我们不是婢女的儿女,而是自由的妇人的儿女了。
31A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.