聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Galatians

5

1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
1Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
2Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
3A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
4Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
5Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
6Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
7Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8这种劝诱不是出于那召你们的。
8Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9一点面酵能使全团面发起来。
9Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
10Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
11A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
12Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
13Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
14Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
15Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
16A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
17Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
18Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
19A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeóstwo, nieczystość, rozpusta,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
20Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
21Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
22Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
23Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
24Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
25Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
26Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.