1预言摩押必倾覆
1Brzemię Moabczyków. Ponieważ w nocy zburzone i spustoszone będzie Ar Moabskie, ponieważ w nocy zburzone i spustoszone będzie Kir Moabskie:
2他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
2Wstąpi do Bait, i do Dybon, i do Bamot z płaczem; nad Nebo, i nad Medebą Moab kwilić będzie; na każdej głowie jego będzie łysina, i każda broda ogolona będzie.
3他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
3Na ulicach jego przepaszą się worem; na dachach jego i na rynkach jego każdy kwilić będzie, wracajac się z płaczem.
4希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
4I będzie wołał Hesebon i Eleale, aż w Jahas słyszany będzie głos ich; owszem i zbrojni Moabscy narzekać będą, a dusza każdego z nich porzewniać sobie będzie, mówiąc:
5我的心为摩押哀号,它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,他们登上鲁希的山坡,随走随哭,他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
5Serce moje ryczy nad Moabem i nad twierdzami jego, aż słyszeć w Zoar, jako jałowica trzyletnia; bo drogą Luchytską z płaczem pójdzie, a na drodze Choronaim krzyk jako w porażce podniosą;
6因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
6Przeto, że wody Nymrym zginą, że poschną zioła, uwiędnie trawa, a nic nie będzie zielonego.
7所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
7Przetoż, cokolwiek sobie zachowali, i majętności ich, odniosę do potoku Arabskiego.
8哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
8Bo obejdzie krzyk granicę Moabską, aż do Eglaim narzekanie jego, i aż do Beer Elim kwilenie jego;
9底们的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
9Ponieważ i wody Dymoóskie krwi pełne będą: bo przyłożę Dymonowi przydatki, a na tych, którzyby uszli z Moabczyków, poślę lwy, i na ostatki w tej ziemi.