1宣告救恩的好信息
1Duch Panującego Pana jest nademną; przeto mię pomazał Pan, abym opowiadał Ewangeliję cichym, posłał mię, abym związał rany tych, którzy są skruszonego serca, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, a więźniom otworzenie ciemnicy;
2宣告耶和华悦纳人的禧年,和我们的 神报仇的日子;安慰悲哀的人,
2Abym ogłosił miłościwy rok Paóski, i dzieó pomsty Boga naszego; abym cieszył wszystkich płaczących;
3为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
3Abym sprawił radość płaczącym w Syonie, a dał im ozdobę miasto popiołu, olejek wesela miasto smutku, odzienie chwały miasto ściśnionego; i będą nazwani drzewami sprawiedliwości, szczepieniem Paóskiem, abym był uwielbiony.
4他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
4Tedy pobudują spustoszenie starodawne, pustynie stare naprawią, a odnowią miasta spustoszone, puste za wielu narodów.
5那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
5Bo się stawią cudzoziemcy, a paść będą stada wasze, a synowie cudzoziemców oraczami waszymi i winiarzami waszymi będą.
6至于你们,却要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的仆人;你们要享用列国的财富,因得着他们的荣耀而夸耀。
6Ale wy kapłanami Paóskimi nazwani będziecie, sługami Boga naszego zwać was będą; majętności pogan używać będziecie, a w sławie ich wywyższeni będziecie.
7你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。
7Za dwojakie pohaóbienie i zelżywość waszę śpiewać będziecie; z działu ich, i w ziemi ich dwojakie dziedzictwo posiądziecie, a tak wesele wieczne mieć będziecie.
8因为我耶和华喜爱公平,恨恶不义的抢夺;我要凭真理赏赐他们,与他们立永远的约。
8Ja Pan miłuję sąd, a mam w nienawiści łupiestwo przy całopaleniu; przetoż sprawię, aby uczynki ich działy się w prawdzie, a przymierze wieczne postanowię z nimi.
9他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在万民中也必这样;看见他们的,都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
9I znajome będzie między poganami nasienie ich, a potomstwo ich w pośrodku narodów; wszyscy, którzy ich ujrzą, poznają ich, że są nasieniem, któremu Pan pobłogosławił.
10我因耶和华大大欢喜,我的心靠着我的 神快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,好像新郎戴上华冠,又像新娘佩戴装饰。
10Weseląc weselić się będą w Panu, a dusza moja rozraduje się w Bogu moim; bo mię oblókł w szaty zbawienia, a płaszczem sprawiedliwości przyodział mię, jako oblubieóca ozdobnego chwałą, i jako oblubienicę ozdobioną w klejnoty swoje.
11地怎样发生苗芽,园子怎样使所种的生长起来,主耶和华也必怎样使公义和赞美,在万国之前生长出来。
11Bo jako ziemia wydaje płód swój, a jako ogród nasienie swoje wywodzi, tak panujący Pan wywiedzie sprawiedliwość i chwałę swoję przed wszystkie narody.