1主应许迅速施行拯救
1Dla Syonu milczeć nie będę, a dla Jeruzalemu nie uspokoję się, dokąd sprawiedliwość jego nie wynijdzie jako jasność, a zbawienie jego jako pochodnia gorzeć nie będzie.
2列国必看见你的公义,众王必看见你的荣耀;人要给你起一个新名,是耶和华亲口指定的。
2I oglądają narody sprawiedliwość twoję, i wszyscy królowie sławę twoję i nazwą cię imieniem nowem, które usta Paóskie mianować będą.
3你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,在你 神的掌上要作君王的华冠。
3I będziesz koroną ozdobną w ręce Paóskiej, i koroną królestwa w ręce Boga twego.
4你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。
4Nie będą cię więcej zwać opuszczoną, i ziemia twoja nie będzie więcej zwana spustoszoną; ale ty nazywana będziesz rozkoszą moją, a ziemia twoja mężatką; bo Pan będzie miał rozkosz w tobie, a ziemia twoja będzie zamężna.
5因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的 神也必怎样因你欢乐。
5Albowiem jako młodzieniec pannę pojmuje, tak cię sobie pojmą synowie twoi; a jako się oblubieniec weseli z oblubienicy, tak się weselić będzie z ciebie Bóg twój.
6耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
6Na murach twoich, o Jeruzalem! postawię stróżów, którzy przez cały dzieó całą noc nigdy nie umilkną; którzy wspominacie Pana, nie milczcie;
7你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
7A nie dawajcie mu odpocznienia, dokąd nie utwierdzi, i dokąd nie sposobi, aby Jeruzalem było sławne na ziemi.
8耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
8Przysiągł Pan przez prawicę swoję i przez ramię mocy swojej, mówiąc: Nie podam więcej pszenicy twojej na pokarm nieprzyjaciołom twoim, i nie będą pić cudzoziemcy wina twego, około któregoś pracował.
9唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
9Ale ci, którzy je zgromadzą, pożywać go, i chwalić Pana będą; a którzy je zbierają, będą je pić w sieniach świątnicy mojej.
10拯救必然来临你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
10Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! gotujcie drogę ludowi; wyrównajcie, wyrównajcie gościóce; wybierzcie kamienie, podnieście chorągiew do narodów.
11看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪!你的拯救者来到了。他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
11Oto Pan rozkaże obwołać aż do koóczyn ziemi; powiedzcie córce Syoóskiej: Oto zbawiciel twój idzie, oto zapłata jego z nim, a dzieło jego przed nim.
12人必称他们为圣洁的子民,为耶和华买赎回来的人;你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
12I nazwią synów twoich ludem świętym, odkupionymi Paóskimi, a ciebie nazwią miastem zacnem i nie opuszczonem.