聖經新譯本 (Simplified)

Polish

John

3

1人必须重生
1A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski.
2他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
2Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był.
3耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
3Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego.
4尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?
5耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
5Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego.
6从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
6Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
7你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić.
8风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
8Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.
9尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
9Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?
10耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
10Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?
11我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
11Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie.
12我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
12Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?
13除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
13A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie.
14摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
14A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy.
15使所有信他的人都得永生。
15Aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
16“ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
16Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny.
17因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。
17Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeó.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
18Kto wierzy weó, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego.
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
19A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich.
20凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
20Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego.
21凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione.
22他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
22Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił.
23约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
23Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się.
24那时约翰还没有入狱。
24Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia.
25约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu.
26他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
26I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego.
27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
27Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba.
28你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
28Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
29Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieóca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieócowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest.
30他必兴旺,我必衰微。
30On musi rość, a mnie musi ubywać.
31从天上来的“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
31Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest.
32他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
32A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje.
33那接受他的见证的,就确认 神是真的。
33Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
34 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
34Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
35父爱子,已经把万有交在他手里。
35Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego.
36信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim.