聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Philemon

1

1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5
5Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa.
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21Pewien będąc posłuszeóstwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.