聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

51

1大卫的诗,交给诗班长,是大卫和拔示巴同房以后,及先知拿单来见他以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为51:1-2) 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
1(Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.) -
2求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
2Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
3因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
3Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
4我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
4Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
5看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
5Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
6看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
6Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
7求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
7Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
8求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
8Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
9求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
9Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
10 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
10Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
11不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
11Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
12求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
12Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
13我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
13Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
14Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
15主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
15Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
16因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
16Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
17 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
17Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
18求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
18Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
19那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
19Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże!
20Dobrze uczyó według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie.
21Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.