1大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。
1(Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.)
2我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。
2Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
3至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,就要倚靠你。
3Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzieó; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!
4靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
4Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
5他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。
5Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
6他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
6Przez cały dzieó słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
7愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
7Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
8我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
8Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
9我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。
9Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?
10靠着 神,我要赞美他的话;靠着耶和华,我要赞美他的话。
10Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.
11我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
11Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。
12W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
13因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?
13Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam.
14Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.