聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

55

1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
1(Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśó Dawidowa nauczająca.)
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
2W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
3Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
5Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
6Bojaźó ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
7I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
8Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
9Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
10Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
11We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
12Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
14Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
15Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
16Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
17Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
18W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
19Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
20Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
21Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
22Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
23Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy.
24Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.