聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

71

1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
1W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohaóbiony nie będę.
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
2Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoó ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
3Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził; przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
4Boże mój! wyrwij mię z ręki niezbożnika, z ręki przewrotnego i gwałtownika;
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
5Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
6Na tobiem spoległ zaraz z żywota; tyś mię wywiódł z żywota matki mojej; w tobie chwała moja zawżdy.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
7Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
8Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzieó sławą twoją.
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
9Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
10Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
11Mówiąc: Bóg go opuścił, goócież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
12Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
13Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
14Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
15Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzieó zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
16Przystąpię do wysławiania wszelakiej mocy Pana panującego, będę wspominał własną sprawiedliwość twoję.
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
17Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzieó dziwne sprawy twoje.
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
18A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
19Bo sprawiedliwość twoja, Boże! wywyższona jest, czynisz zaiste rzeczy wielkie. Boże! któż jest podobien tobie?
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
20Który, acześ przypuścił na mię wielkie i ciężkie uciski, wszakże zasię do żywota przywracasz mię, a z przepaści ziemskich zasię wywodzisz mię.
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
21Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
22A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski!
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
23Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
24Nadto i język mój będzie opowiadał przez cały dzieó sprawiedliwość twoję; bo się zawstydzić, i haóbę odnieść musieli ci, którzy szukali nieszczęścia mego.