1劝及时悔改
1Wejrzyjcie w się, wejrzyjcie w się, mówię, o narody przemierzłe!
2趁命令还没有发出,日子还没有像风前的糠秕一般吹过,耶和华的烈怒还没有临到你们,耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,你们要聚集起来!
2Pierwej, niżeli wyjdzie dekret, i niż dzieó jako plewa przeminie; pierwej niż przyjdzie na was gniew zapalczywości Paóskiej, pierwej niż przyjdzie na was dzieó gniewu Paóskiego.
3地上所有谦卑的人,就是遵守耶和华典章的人哪!你们要寻求耶和华,你们要寻求公义,寻求谦卑。在耶和华忿怒的日子,你们或许得以隐藏起来。
3Szukajcie Pana wszyscy pokorni na ziemi, którzy sąd jego czynicie; szukajcie sprawiedliwości, szukajcie pokory, snać się ukryjecie w dzieó zapalczywości Paóskiej;
4审判非利士因为迦萨必被拋弃,亚实基伦必成荒场,亚实突的居民必在晌午被赶走;以革伦必连根拔起来。
4Bo Gaza opuszczona będzie, i Aszkalon spustoszony, Azot w południe wyrzucą, a Akkaron wykorzeniony będzie.
5住在沿海地带的人,基列提的国民哪!你们有祸了。这是耶和华攻击你们的话:“非利士人之地迦南啊!我必毁灭你,使你那里没有人居住。
5Biada mieszkającym w krainie pomorskiej, narodowi Ceretejczyków! słowo Paóskie przeciwko wam jest, o ziemio Chananejska Filystyóczyków! że cię tak wytracę, aby nie było obywatela.
6沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
6I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
7这地必归给犹大家的余民;他们要在那里放牧,晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中;因为耶和华他们的 神必眷顾他们,使他们从被掳之地归回。”
7Będzie też i ostatkowi domu Judzkiego krainą dla pasienia; w domach Aszkalon na wieczór legać będą, gdyż ich nawiedzi Pan, Bóg ich, i przywróci zaś więźniów ich.
8审判摩押与亚扪我听见了摩押人的辱骂之言,听见了亚扪人的毁谤之语,他们辱骂我的子民,又自夸自大侵犯他们的境界。
8Słyszałem urąganie Moabczyków i haóbienia synów Amonowych, któremi urągali ludowi mojemu, i wynosili się na granicach ich.
9因此,万军之耶和华以色列的 神说:“我指着我的永生起誓:摩押人必要像所多玛,亚扪人必定像蛾摩拉,成为刺草和盐坑之所,永远荒凉之地。我余下的子民必掳掠他们,我国中所余的要得着他们为业。”
9Przetoż jako żyję Ja, mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, że się Moab stanie jako Sodoma, a synowie Ammonowi jako Gomora, miejscem pokrzyw i jamą solną i pustynią aż na wieki; ostatki ludu mego rozchwycą ich, i pozostali z ludu mego osiędą ich.
10由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
10To ich spotka za pychę ich, iż lżyli i wynosili się nad lud Pana zastępów.
11对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
11Straszny im będzie Pan, bo sprawi, że schudną wszyscy bogowie ziemi; i będzie mu się kłaniał każdy z miejsca swego, wszystkie wyspy narodów.
12审判古实与亚述古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
12I wy też, Murzynowie! mieczem moim pobici będziecie;
13耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微变成荒场,干旱像旷野。
13Bo wyciągnę rękę moję na północy, i wytracę Assura, i podam Niniwę w spustoszenie i suszę, jako pustynię.
14群畜和各类的走兽必躺卧在其中;鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;窗内有鸣叫的声音,门槛上必有荒凉;因为香柏木都要暴露出来。
14I będą trzody legały w pośrodku jego, i wszystek zwierz narodów, i pelikan i sowa na gałkach jego przebywać będą, głos ptastwa w oknach słyszany będzie, podwoje jego spustoszeją, gdy cedrowe listwowania jego odedrą.
15这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。
15Takieć będzie ono miasto weselące się, które siedzi bezpiecznie, mówiące w sercu swojem: Jam miasto, a oprócz mnie niemasz takiego. Jakoć się stało spustoszeniem! jaskinią zwierzowi! każdy przechodzący przez nie zaświśnie, i kiwać będzie ręką swo ją.