1要有受苦的心志
1Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。
2para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
3Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
4E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
5os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。
6Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7按照恩赐彼此服事万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
7Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
8tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9你们要互相接待,不发怨言。
9sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
10servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神借耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
11Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12为基督受苦的有福了亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
12Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
13mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
14Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
15Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。
16mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
17Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18“如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”
18E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
19Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.