1警醒谨慎等候主再来
1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16要常常喜乐,
16Regozijai-vos sempre.
17不住祷告,
17Orai sem cessar.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19不要熄灭圣灵的感动。
19Não extingais o Espírito;
20不要藐视先知的话语。
20não desprezeis as profecias,
21凡事都要察验,好的要持守,
21mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;
22各样的恶事要远离。
22Abstende-vos de toda espécie de mal.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25弟兄们,请为我们祷告。
25Irmãos, orai por nós.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.