1作基督的精兵
1Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar �quele que o alistou para a guerra.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6劳力的农夫理当先尝果实。
6O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.