聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Colossians

3

1所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
1Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado � destra de Deus.
2你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
2Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
3porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
4Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
5Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
6pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
7nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
8mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
9não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
10e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
11onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
12Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
13suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
14E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
15E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
16A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
17E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18过新人的生活你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
18Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
19Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
20Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
21Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22你们作仆人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。
22Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente � vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23无论你们作什么,都要从心里去作,像是为主作的,不是为人作的,
23E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
24sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
25Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.